Uluslararası katılımcısı olan kongrelerde tercüme operasyonu, etkinlik başarısının kritik bileşenidir. Yanlış kurgulanmış bir tercüme akışı; konuşmacının mesajını değil, kongrenin başarısını yere serer.
Tercüme Tipleri
### Simultane Çeviri (Cabin Translation)
Konuşmacı konuşurken eş zamanlı olarak başka dile çevrilir. Tercüman ses yalıtımlı kabinden konuşur, katılımcılar kulaklıkla dinler.
- En profesyonel format
- Akademik kongreler, devlet protokol etkinlikleri için standart
- Yeminli tercüman gerektirir
- Kabin + ses sistemi alt yapı maliyeti yüksek
### Ardıl Çeviri (Consecutive)
Konuşmacı bir bölüm konuştuktan sonra durur, tercüman çevirir. Sonra konuşmaya devam.
- B2B görüşmeler, protokol toplantıları için ideal
- Daha düşük maliyet
- Etkinlik %30-40 uzar
### Tercüman Hostes
Karşılama, refakat, küçük grup tercümesi yapan profesyonel hostes.
- Akıcı dil + kültürel köprü kurma
- Çoğu B2B etkinlikte yeterli
Dil Önceliklendirme
Katılımcı profilinize göre ana dil seçimi:
- TR + EN — standart
- TR + EN + DE — Avrupa misafirleri
- TR + EN + RU — Rus misafirler
- TR + EN + AR — Orta Doğu misafirleri
Operasyonel Detaylar
- Tercümana 1 hafta öncesinden konuşmacı materyallerini iletin
- Sektörel terminoloji sözlüğü hazırlayın
- Yedek kulaklık (%15 fazla) bulundurun
- Teknik test mutlaka etkinlikten 2 saat önce yapılmalı
Miss242, simultane tercüme kabin altyapısı, yeminli tercüman ağı ve tercüman hostes kadrosu ile uçtan uca tercüme operasyonu sağlar.